X

Fotogalería

11 de las peores traducciones de títulos de películas

- 07/10/19

Para nadie es un secreto que en España hacen extrañas traducciones de títulos de muchas series y películas.

Aveces son tan disparatas que llegan a doler, pero ellos disfrutan tener la libertad de reinterpretar los nombres de las producciones.  

Aquí algunas de las traducciones de títulos más graciosos de España:  

  • Beetlejuice – Bitelchús

  • Die Hard – La Jungla de Cristal

  • Eternal Sunshine of the Spotless Mind – ¡Olvídate de mí!

  • Highlander – Los inmortales

  • Ice Princess – Soñando, soñando… triunfé patinando

  • Jaws – Tiburón

  • Silver Linings Playbook – El lado bueno de las cosas

  • The Fast & The Furious – A todo gas

  • The Notebook – El diario de Noah

  • The Parent Trap – Tú a Londres y yo a California

  • The Sound of Music – Sonrisas y lágrimas

 

 

Comentarios